Quran Ayah al-Kahf (The Cave) 18:85 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and so he chose the right means [in whatever he did]
Muhammad Mahmoud Ghali   
So he followed up (another) means
Safi Kaskas   
So he chose a way

Listen: 

Ads have been removed.

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَأَتۡبَعَ سَبَبًا ۝٨٥
Transliteration (2021)   
fa-atbaʿa sababa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So he followed a course

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and so he chose the right means [in whatever he did]
M. M. Pickthall   
And he followed a road
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
One (such) way he followed
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So he travelled a course,
Safi Kaskas   
So he chose a way
Wahiduddin Khan   
He travelled on a certain road
Shakir   
So he followed a course
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So he followed the means.
Dr. Laleh Bakhtiar   
So he pursued a route
T.B.Irving   
so he followed a [certain] course
Abdul Hye   
So he followed a way (towards the west)
Saeed Malik   
So, he set in pursuit of a cause,
The Study Quran   
So he followed a means
Talal Itani & AI (2025)   
So he followed a way.
Talal Itani (2012)   
He pursued a certain course
Dr. Kamal Omar   
So he followed a way —
M. Farook Malik   
So one time he followed a certain expedition towards the West and he marched o
Muhammad Mahmoud Ghali   
So he followed up (another) means
Muhammad Sarwar   
With these he travele
Muhammad Taqi Usmani   
So he followed a course
Shabbir Ahmed   
Zul-Qarnain, (King Cyrus the great of Persia, 590-529 B.C.) set out for an expedition. He chose the right means in whatever he did
Dr. Munir Munshey   
He undertook a mission
Syed Vickar Ahamed   
One (such) way he followed (to do)
Umm Muhammad (Sahih International)   
So he followed a wa
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
So he followed the means.
Abdel Haleem   
He travelled on a certain road
Abdul Majid Daryabadi   
Then he followed a way
Ahmed Ali   
So he followed a certain road
Aisha Bewley   
So he followed a way
Ali Ünal   
One such way he followed
Ali Quli Qara'i   
So he followed a means
Hamid S. Aziz   
And he followed a way
Ali Bakhtiari Nejad   
Then he followed a way,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He went in one direction
Musharraf Hussain   
So he set off on an expedition,
Maududi   
He set out (westwards) on an expedition
Mohammad Shafi   
So he followed a means

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then he followed a way.
Rashad Khalifa   
Then, he pursued one way.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He journeyed on a wa
Maulana Muhammad Ali   
So he followed a course
Muhammad Ahmed & Samira   
So he followed a reason/motive/connection
Bijan Moeinian   
Then He (started to expand his kingdom and) moved to the far west and saw the sun setting in a vast ocean. He found a nation there. I revealed to him: “You may rule as you wish. …
Faridul Haque   
He therefore pursued a purpose
Sher Ali   
The he followed a certain way
Edip Yuksel   
So he followed the means.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then he took another way
Amatul Rahman Omar   
Then (it so happened that) he launched out on a (particular) course (to the western part of his empire)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So he followed a way

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and he followed a wa
George Sale   
And he followed his way
Edward Henry Palmer   
and he followed a wa
John Medows Rodwell   
And a route he followed
N J Dawood (2014)   
He journeyed on a certain road

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
So (Fa) he pursued (At'baä) a cause (Sababaa) 1
Fode Drame   
So he followed a way
Munir Mezyed   
So he pursued one way.
Sahib Mustaqim Bleher   
So he pursued a matter.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So he pursued a certain course
Linda “iLHam” Barto   
He followed one way…
Irving & Mohamed Hegab   
so he followed a [certain] course
Samy Mahdy   
So, he followed a reason.
Sayyid Qutb   
So he followed a certain way
Ali Quli Qarai   
So he directed a means.
Ahmed Hulusi   
So he followed a way.
Safiur Rahman Mubarakpuri   
So he followed a way.
A. S. Mohamed   
He pursued a certain path
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So he followed a course
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And he purposefully lead the way"
Mir Aneesuddin   
So he followed a way,
The Wise Quran Project   
Then he followed a way,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
One (such) way he followed
OLD Literal Word for Word   
So he followed a cours
OLD Transliteration   
FaatbaAAa sababan